Category: образование

Category was added automatically. Read all entries about "образование".

cartoon

Россия, которую мы потеряли

Сегодня я хотел бы рассказать об одной книге, написанной довольно давно и, вероятно, практически недоступной современному читателю. Более того, это не художественная книга и даже не биография, а учебник истории, причем нельзя сказать, что выдающийся. Тем не менее, он навел меня на некоторые размышления, которыми я хотел бы поделиться. Итак, несколько слов о книге "История России: Новейшее время. 1945-1999", под редакцией доктора исторических наук Александра Безбородова.

Эта книга попала мне в руки совершенно случайно — кажется, кто-то оставил ее в русской школе здесь в Сингапуре, в коробке для книг, которые предназначались для бесплатной раздачи. Я как раз начал работать над вторым томом биографии Смыслова, который открывается 1948-м годом, и подумал, что было бы неплохо освежить в памяти канву событий того времени. На самом деле, меня интересовал значительно более узкий промежуток времени, буквально пять лет до смерти Сталина и пять лет после, но не бросать же книгу на полдороге?

Довольно быстро я осознал, что основная ценность этой книги в том, что это не просто абстрактный учебник истории, а учебник истории СССР и России, написанный в 1999 году. То есть его интересно читать не столько ради знакомства с фактами и событиями, в нем изложенными, а для того, чтобы понять, как освещалась история нашей Родины и что именно представлялось важным спустя десятилетие после развала Советского Союза.

Написать учебник истории в конце 90-х было очень нетривиальной задачей, так как привычные ориентиры были уже уничтожены, а новые только создавались. Кроме того, невероятные изменения, произошедшие в стране столь недавно и за столь короткое время неизбежно приводили к преувеличению значимости недавних событий. Например, первые 20 лет (1945-1964) занимают в книге 130 страниц, последующее двадцатилетие застоя (1965-1985) - и того меньше, зато последним 15 годам (с 1985-й по 1999-й) посвящено более 200 страниц, то есть больше половины всей книги. И, конечно же, именно последняя часть устарела больше всего, так как в ней обсуждались события, политические партии и деятели, которые были полностью забыты уже через несколько лет.

Однако, именно этим учебник и интересен. Читая его, я невольно подумал, что 1999-й был практически последним годом, когда такую книгу можно было написать относительно свободно, без оглядки на партию и правительство. Архивы к тому моменту уже были открыты, коммунизм уже кончился, а до появления законов, диктующих как правильно толковать историю, было еще много лет.

Впрочем, главному редактору учебника всё это не помешало. Он занимался историей еще при советской власти (кандидатская диссертация на тему "Партийное руководство деятельностью Московской городской организации ВЛКСМ по развитию движения студенческих отрядов в годы VIII и IX пятилеток: 1966—1975 гг."), продолжил публиковаться и при Путине. В 2013-м году выпустил сборник с типовыми экзаменационными вариантами для подготовки к ЕГЭ по истории. В 2018-м стал ректором Российского государственного гуманитарного университета, в котором преподавал с 1977-го года, и, как пишет Википедия, не чурается угрожать студентам отчислением за участие в протестных акциях. Жизнь продолжается. Всё возвращается на круги своя.

И только последняя страница учебника 1999-го года заставляет задуматься о развилках истории и о России, которую мы потеряли.

cartoon

Провал бледнолицых

Жена рассказала занятную историю из нашей новой сингапурской жизни. Вчера она приехала в школу забирать детей и попала к окончанию занятий. Последним уроком было что-то физкультурное и в спортзале собралось сразу несколько родителей. Завязался разговор и, естественно, жена сказала, что мы только что переехали и что наши дети только что начали ходить в школу. После этого состоялся совершенно замечательный диалог:

Другой родитель: Ага, так значит вот та девочка - ваша дочка?
Жена (удивленно): Да! А как вы догадались?
Другой родитель: Очень просто - у нее же вся кожа бледная!

Срочно надо куда-нибудь поехать загорать. Или просто прожить в Сингапуре еще пару месяцев :)
cartoon

О Гейдельберге, многовековых традициях и романтике

Живописные развалины гейдельбергского замка Перед отъездом из Германии мы провели что-то вроде прощального тура и посетили всех друзей и товарищей, которым мы в течение нескольких лет обещали "как-нибудь заехать". Все-таки наличие четкого дедлайна является самой лучшей мотивацией. Одной из первых поездок в этой серии стал для нас визит к guingm и d_a_n_a_y_a в старинный город Гейдельберг (он же Хайдельберг для щепетильных ревнителей чистоты немецкого языка).

Этот город больше всего знаменит своим университетом, самым старым в Германии и одним из старейших в Европе. В сущности, помимо этого, в Гейдельберге смотреть нечего, так как помимо старинных зданий, университета, студентов и туристов в нем практически ничего нет. Это не город, а навеки законсервированное средневековье, этакая декорация под открытым небом. Даже замок здесь ненастоящий. Точнее, когда-то он был настоящим, но во время одной из бесчисленных войн французы решили сжечь его при отступлении. Разрушить все до основания им не удалось, но удалось все настолько покурочить, что жить в замке стало уже нельзя. У владельцев замка денег на его восстановление тоже не нашлось, а потом в Европу пришел романтизм и вместе с ним мода на живописные развалины. Поэтому жители города решили, что в таком виде замок ничуть менее интересен для туристов, а при этом в виде развалин он обходится дешевле. Collapse )
cartoon

Казалось бы, при чём тут хазары?

Когда я еще жил в Питере и преподавал на матмехе, случилась со мной такая забавная история. Было это летом, когда весь университет наполняется толпой абитуриентов и их родителей, приезжающих на экзамены или просто походить по зданию интересующего их факультета. Естественно, в незнакомой для себя местности они ориентируются очень плохо и постоянно что-то спрашивают. К этому быстро привыкаешь, тем более, что вопросы почти у всех одинаковые.

Так вот, стою я в коридоре своего родного факультета и разговариваю с кем-то из своих знакомых о чем-то умном. А может быть, и не об очень умном, точно не помню, да это и не важно. В этот момент мимо нас проходит женщина среднего возраста, нерешительно оглядывается кругом, потом явно вспоминает, что язык до Киева доведет, и обращается к нам со следующим вопросом:

Ж: Извините, вы не подскажете, где тут находится халифат?
Мы (в полном ступоре): ???
Ж: Ну или как его там... каганат?
Мы (прозрение): !!!

Естественно, женщина искала матмеховский деканат.

Даже и не знаю, почему я это сегодня вспомнил. Может быть, это на меня так подействовала поездка за свидетельством о рождении сына в Kreisverwaltungreferat? Следует полагать, что я там выглядел ничуть не лучше...
cartoon

Software Engineering 2004 на русском языке

Чуть менее пяти лет назад, в мае 2002 года, я сдал в печать русский перевод документа "Computing Curricula 2001: Computer Science", подготовленный мной и Владимиром Павловым. Я тогда работал в ЛАНИТ-ТЕРКОМе, Владимир - в украинской аутсорсинговой компании eLine Software. Весь проект занял у нас полгода - английский документ был опубликован в декабре 2001 г., русская версия под названием "Рекомендации по преподаванию информатики в университетах" была опубликована в мае 2002-го.

Наш перевод быстро стал "очень известным в узких кругах". При тираже в 600 экземпляров на большее мы и не рассчитывали. И даже несмотря на то, что мы получили несколько язвительных комментариев по поводу качества нашего перевода, общий счет был безусловно в нашу пользу. Книжку читали, на нее ссылались, выложенную нами HTML-версию документа скопировали на свои сервера несколько других российских университетов, а нас с Владимиром несколько раз опознавали как авторов перевода незнакомые нам преподаватели.

После публикации мы немного повздыхали о том, насколько лучше была бы жизнь, если бы средний российский преподаватель мог читать по-английски и нам не нужно было бы тратить время на перевод всех этих рекомендаций на русский язык, и практически сразу же взялись за перевод следующего документа - по преподаванию программной инженерии. На нашей стороне было сразу несколько факторов:
- мы были вооружены опытом, полученный при переводе предыдущего документа;
- новый документ был в полтора раза короче;
- программная инженерия была нам ближе и интересней, чем информатика.

Поэтому мы были уверены, что управимся еще быстрее, чем в прошлый раз. Помнится, Владимир агитировал меня перевести заодно и SWEBOK (Software Engineering Body Of Knowledge), как в старом анекдоте - чтобы два раза не вставать. К счастью, я от этой авантюры отказался, а в одиночку за нее не захотел браться даже такой неисправимый оптимист, как Владимир.

С тех пор прошло пять лет :) За это время я успел поработать в российском Microsoft'е и его восточноевропейской штаб-квартире, Владимир - в российском Intel'e, затем в российском Microsoft'е, а затем он создал свой собственный софтверный старт-ап в Киеве. По разным причинам мы как минимум дважды рестартовали этот проект. Как я сейчас понимаю, мы были отличной иллюстрацией к проблеме "второго проекта". Брукс мог бы нами гордиться. Мы все знали и умели, но времени и сил нам не хватало. Что было еще хуже, нам катастрофически не хватало мотивации. Один раз мы уже покорили эту высоту и заставить себя идти на нее второй раз было очень тяжело. Я прекрасно помнил все трудности, с которыми я столкнулся при доводке этого проекта, а убедить себя в том, что отдача будет хотя бы такой же, как в первый раз, никак не удавалось. С ужасом думаю о том, как ищут мотивацию для защиты титула чемпионы мира по шахматам или баскетболу :-О

К счастью, через три года после начала нашим проектом по переводу заинтересовался Терехов-старший. Полгода назад на конференции в МГУ он высказался в том духе, что наш с Владимиром главный вклад в проект - это то, что мы разрешили поучаствовать в нем кому-то еще. Это он, конечно, преувеличивает - все-таки кое-что мы сделали :-) но в главном он прав. Очень может быть, что без его участия мы с Владимиром так никогда и не смогли бы завершить этот проект.

В общем, хватит уже ходить вокруг да около. Две недели назад с помощью лома и какой-то матери мы все-таки сдали русский перевод Software Engineering 2004 в печать. Первая презентация перевода состоится на конференции "Преподавание ИТ в России". Издатель - Интернет-университет Интуит.ру обещал успеть к началу конференции.

Если же вы хотите уже сейчас почитать на русском языке о том, как преподавать программную инженерию в университетах, то вам сюда:

Русский текст Computing Curricula 2001: Computer Science & Software Engineering (в формате PDF, 2Мб)

И пусть программную инженерию преподают сейчас всего в 2-3 российских университетах, и то "под чужими именами". Вдруг этот труд хоть кому-нибудь поможет?
cartoon

О греках

В отделе, в котором я работаю, на 9 человек приходится 8 национальностей. Последним в наш коллектив влился грек по имени Джордж. Несмотря на университетское образование, полученное в далекой и холодной Британии, Джордж все равно остался типичным представителем своей гордой нации - очень общительной, никуда не торопящейся и приходящей на работу не раньше 11.

Как и у всех остальных греков, основной "пунктик" Джорджа - это турки. При общении на любые другие темы Джордж абсолютно нормален, но как только речь заходит о турках, с него слетает весь европейский лоск. Его отношение к туркам нельзя охарактеризовать иначе, как "физиологическая неприязнь". Если верить Джорджу, все беды в мире исходят от турков - они загрязняют Черное и Эгейское Моря, Германию, да что там - всю Вселенную.

Недавно мы все имели замечательную возможность в этом убедиться. Джордж получил информацию о некоем внутреннем тренинге для продавцов, который состоится через пару месяц в Стамбуле. Как грамотный сотрудник, работающий в штаб-квартире, он честно переправил это письмо во все страны нашего региона. Однако, будучи истинным греком, он предварительно прошелся по письму и всюду заменил "Стамбул" на "Константинополь". Когда его начальник увидел это письмо, он основательно прифигел и спросил Джорджа, что бы все это значило. Джордж абсолютно серьезно ответил, что увидел в письме ошибку и просто заменил название города на правильное. К тому моменту начальник уже понял весь масштаб проблемы, но все-таки осторожно заметил, что вот уже несколько сотен лет на всех картах мира этот город называется именно Стамбулом. На это провокационное замечание Джордж ответил нисколько не задумываясь и без тени сомнения: "О, это временно!".

В общем, Европейский Союз туркам не светит - как минимум, пока в нем состоят греки.
iPAQ

Статья про преподавание программной инженерии

Совсем забыл рассказать - в восьмом номере "Открытых систем" за этот год опубликована статья, посвященная преподаванию программной инженерии и написанная в соавторстве с моим отцом, Тереховым-старшим.

Краткая история этой статьи такова - мы последние пару лет занимаемся в фоновом режиме переводом документа Computing Curricula 2001: Software Engineering на русский язык. Мы несколько раз обсуждали, что было бы неплохо проделать анализ соответствия российских вузовских стандартов этому документу, да все не находили на это времени. А затем Терехову-старшему предложили взять на вооружение новую учебную специальность, разработанную в МГУ. Он подумал, что это как раз удобный повод и проанализировал эту программу на предмет соответствия CC:SE. Оказалось, что все не так уж плохо и после небольших доработок можно декларировать практически полное соответствие программы подготовки бакалавра по этой программе (010400) требованиям Computing Curricula: Software Engineering.

В мае этого года мы сделали доклад на конференции "Преподавание информационных технологий в России", а летом доработали доклад и до состояния полноценной статьи.

В сентябре по этой специальности на мат-мехе СПбГУ уже начала учиться первая группа студентов. Надо будет не забыть через пару лет их спросить, что они думают об этой программе обучения...
cartoon

Сдадено

Итак, первый барьер на пути к заветным немецким автомобильным правам взят - сегодня утром я успешно сдал посу теоретический экзамен. Потеряно было 3 балла из 110 (допускается максимум 10), что меня очень порадовало, так как даже в последние дни перед экзаменом это было моим средним результатом. Единственный неправильный ответ был дан мною на вопрос про поворот двух машин налево на перекрестке. Кстати, вопрос замечателен сам по себе, как типичный пример вопросов на этом экзамене.

Итак, описывается ситуация, в которой две встречные машины пытаются одновременно повернуть налево на перекрестке. Вопрос довольно идиотский: "почему это опасно?". Дано три варианта ответа. Я помнил, что надо было отметить галочку "Потому, что с поворачивающими налево на перекрестке машинами зачастую случаются опасные недоразумения". Не спрашивайте, что это значит - я это предложение не понял, я его зазубрил :) Однако после этого оставалось еще два варианта, один из которых звучал в духе "потому, что машины могут загромоздить перекресток и мешать проезду", а другой - "потому, что поворачивающие машины будут мешать видимости водителей, едущих в прямом направлении". Я точно помнил, что нужно отметить 2 варианта из 3, поэтому отметил про загромождение перекрестка. У меня такое каждый вечер происходит в последнем повороте перед домом :) но оказалось, что это ответ неправильный и что нужно было жаловаться на видимость прямоедущих.

Ну да фиг с ним, с вопросом - давайте лучше немного посчитаем на пальцах. Всего при подготовке мне пришлось выучить 60 билетов, в каждом из которых было 30 вопросов. Предположим, что на обработку каждого вопроса у меня в среднем уходило по 30 секунд (прочитал, обдумал, отметил, проверил) и предположим, что вопросы я не повторял (кстати, правильно предположим :). Путем несложных арифметических действий получим затраченное мною время на подготовку - 900 минут или 15 часов, что примерно равняется 2 полным рабочим дням. И это все при условии, что за рулем я каждый день, и на экзамен тоже приехал на машине. Сколько это стоило Microsoft'у в моей потерянной производительности - даже думать не хочется. Но один вопрос мне все-таки не дает покоя:

А кому, спрашивается, все это было нужно?!
cartoon

Журналистика как неточная наука

Первая неделя после окончания Imagine Cup 2005 принесла нам следующие открытия:
  • Оказывается, правильное название проекта, победившего в Imagine Cup 2005 - OnlyMusic (© РТР, репортаж из аэропорта Токио). Ну, блин, так значительно понятнее, а то какое-то непонятное omni...

  • В команде МФТИ/МГУ скрывался законспирированный кореец, Станислав Вонг (© РТР, репортаж из аэропорта Токио). Непонятно только, с каких это пор корейцам стали выдавать украинские паспорта ;-))

  • И вообще, кроме Станислава, в команде МФТИ/МГУ участвовал еще всего один человек - Александр Попов (© газета "Взгляд"). Жаль, что я поздно об этом узнал - не пришлось бы платить за поездку еще каких-то двух зайцев...

  • Команде МФТИ/МГУ каким-то образом удалось получить за первое место $35,000, т.е. на 10 тысяч больше официального размера первого приза (© РТР, репортаж из аэропорта Токио). Возможно, их обогащение произошло за счет второго приза команды МАИ ;-))

  • Хотя на самом деле, второе место в категории офисных приложений занял вовсе не МАИ, а МГТУ им. Баумана (© РИА "Новости"). Блин, тогда зачем я МАИшников-то в Японию свозил?!

...и ведь готов спорить, что это не полный список журналистских открытий ;-))

Перенесено с моего старого блога на theSpoke
cartoon

"...Technology Rock Stars..."

Оказывается, пресс-служба Microsoft сработала значительно быстрее, чем я - на корпоративном сайте уже выложен пресс-релиз, посвященный Imagine Cup 2005 и названный следующим образом: "Microsoft Awards Student Technology Rock Stars at Imagine Cup 2005".

Команда МФТИ/МГУ - добро пожаловать в рок-звезды! :-))

P.S. И еще мне понравилось в пресс-релизе - в одном абзаце цитата Коли Сурина, а непосредственно в следующем - Билла Гейтса. Неплохое соседство! :-))

Перенесено с моего старого блога на theSpoke